[LEXICON] IDIOMS / EXPRESSIONS

[LEXICON] IDIOMS / EXPRESSIONS
Photo by gameur heritie / Unsplash
FR RU JA ZH
On n'obtient rien sans effort Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Sans effort, tu n'attrapes pas de poisson dans l'étang)
L'amour est aveugle Любовь зла, полюбишь и козла (L'amour est mauvais, tu peux aimer même un bouc)
L'appétit vient en mangeant Аппетит приходит во время еды (L'appétit vient pendant le repas)
Il y a un temps pour tout Делу время, потехе час (Pour l'action, un temps; pour le plaisir, une heure)
Ne te fie pas aux apparences В тихом омуте черти водятся (Dans le calme se cachent des diables)
Tout ce qui brille n'est pas or Не всё то золото, что блестит (Tout ce qui brille n'est pas or)
Mesure sept fois, coupe une fois Семь раз отмерь, один раз отрежь (Mesure sept fois, coupe une fois)
Trop de cuisiniers gâtent le plat У семи нянек дитя без глазу (Avec sept nourrices, l'enfant perd son œil)
On est bien chez soi В гостях хорошо, а дома лучше (Chez autrui c'est bien, mais chez soi c'est mieux)
On récolte ce que l'on sème Как аукнется, так и откликнется (Comme on crie, on reçoit en retour)
Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas Не суй нос не в своё дело (Ne mets pas ton nez dans ce qui ne te regarde pas)
Il ne faut pas imposer ses règles ailleurs В чужом монастыре со своим уставом не ходят (Dans un monastère étranger, on ne suit pas ses propres règles)
La hâte fait perdre la face Поспешишь – людей насмешишь (Si tu te précipites, tu fais rire les gens)
Loin des yeux, loin du cœur С глаз долой, из сердца вон (Hors de vue, hors du cœur)
Creuse un trou pour autrui, tu y tomberas Не рой другому яму, сам в неё попадёшь (Ne creuse pas un trou pour autrui, tu y tomberas)
Mieux vaut tenir qu'à courir Лучше синица в руках, чем журавль в небе (Mieux vaut une mésange dans la main qu'une grue dans le ciel)
Prends soin de ta santé dès le jeune âge Береги платье снову, а здоровье смолоду (Prends soin de ton habit neuf et de ta santé en jeunesse)
Mieux vaut avoir cent amis que cent roubles Не имей сто рублей, а имей сто друзей (N'aie pas cent roubles, aie cent amis)
Semblable comme deux gouttes d'eau Как две капли воды (Comme deux gouttes d'eau)
L'inactivité ne mène à rien Под лежачий камень вода не течет (L'eau ne coule pas sur une pierre qui reste couchée)
Si tu poursuis deux lièvres, tu n'en attraperas aucun За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (En courant après deux lièvres, tu n'en attraperas aucun)
Le maître ne craint pas son métier Дело мастера боится (L'artisan n'a pas peur de son art)
Se retrouver bredouille Остаться с носом (Rester avec le nez)
Payer un prix exorbitant Платить как свинья (Payer comme un cochon)
Forcer un imbécile à prier Заставь дурака богу молиться (Force un imbécile à prier Dieu)
Rien ne se fait en un clin d'œil Не всё сразу (Pas tout d'un coup)
Frappe le fer quand il est chaud Куй железо, пока горячо (Forge le fer tant qu'il est chaud)
Mieux vaut tard que jamais Лучше поздно, чем никогда (Mieux vaut tard que jamais)
Il n'y a pas de mal sans bien Нет худа без добра (Il n'y a pas de mal sans bien)
Après avoir travaillé, profite pleinement Сделал дело — гуляй смело (Après avoir fini, profite sans crainte)
Adapte-toi à ton environnement С волками жить — по-волчьи выть (Vivre avec les loups, hurler comme un loup)
On n'arrête jamais d'apprendre Век живи — век учись (Tant que tu vis, apprends)
On ne peut pas abuser d'une bonne chose Кашу маслом не испортишь (On ne peut pas gâcher la bouillie avec de l'huile)
Si tu aimes l'aventure, tu dois accepter les conséquences Любишь кататься, любишь и саночки возить (Si tu aimes faire du patin, aime aussi porter les luges)
Il n'y a pas de fumée sans feu Нет дыма без огня (Il n'y a pas de fumée sans feu)
L'amitié se vérifie dans l'adversité Дружба проверяется бедой (L'amitié se teste dans l'adversité)
Un loup ne change pas Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит (Peu importe combien tu nourris le loup, il regarde toujours vers la forêt)
Ne crache pas dans le puits, tu pourrais en avoir besoin Не плюй в колодец, пригодится воды пить (Ne crache pas dans le puits, tu pourrais en avoir besoin)
À défaut de mieux, on se contente de ce qu'on a На безрыбье и рак рыба (En l'absence de poisson, même un crayfish devient poisson)
Chacun loue ses propres mérites Каждый кулик своё болото хвалит (Chaque bécasse vante son propre marais)
Le défaut se manifeste là où c'est fragile Где тонко, там и рвется (Là où c'est mince, ça se déchire)
Mieux vaut voir une fois que d'entendre cent fois Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Mieux vaut voir une fois que d'entendre cent fois)
Deux cerveaux valent mieux qu'un Один ум хорошо, а два лучше (Un esprit seul est bien, deux sont meilleurs)
Quelqu'un d'inconstant Семь пятниц на неделю (Sept vendredis en une semaine)
Il y a du vrai dans la fiction Сказка ложь, да в ней намёк (Le conte est un mensonge, mais il renferme une once de vérité)
Même dans un environnement hostile, le droit doit être observé В чужом лесу и черт не дремлет (Même dans la forêt d'autrui, le diable ne dort pas)
La loi ne s'applique pas aux imbéciles Дуракам закон не писан (La loi n'est pas écrite pour les idiots)
Qui ne risque rien n'a rien Волков бояться — в лес не ходить (Si tu as peur des loups, ne va pas en forêt)
Chacun porte ce qu'il peut Своя ноша не тянет (Sa propre charge ne pèse pas)
Ce n'est pas si effrayant qu'on le décrit Не так страшен черт, как его малюют (Le diable n'est pas aussi terrible qu'on le peint)
Les opinions varient selon chacun Сколько голов, столько мнений (Autant de têtes, autant d'opinions)
La patience et le travail broient tout Терпение и труд всё перетрут (La patience et le travail triomphent)
Même l'animal court vers le chasseur На ловца и зверь бежит (Vers le chasseur, l'animal se précipite)
Il y a toujours une solution Семь бед — один ответ (Sept malheurs, une solution)
La persévérance triomphe Вода камень точит (L'eau use la pierre)
Ce n'est pas l'endroit qui embellit la personne, c'est la personne Не место красит человека, а человек место (C'est la personne qui fait l'endroit)
Il faut préserver son honneur Береги честь смолоду (Préserve ton honneur dès la jeunesse)
Tel père, tel fils Яблоко от яблони недалеко падает (La pomme ne tombe pas loin du pommier)
La peur grossit les choses У страха глаза велики (Les yeux de la peur sont grands)
Le courage triomphe Смелость города берет (La bravoure conquiert la ville)
On récolte ce que l'on sème Что посеешь, то и пожнешь (Ce que tu sèmes, tu le récolteras)
Les paroles ne valent pas les actes Много слов – мало дела (Beaucoup de mots, peu d'action)
Le timing est essentiel Хороша ложка к обеду (La cuillère est opportune à l'heure du repas)
Un petit mensonge grandit en un grand mensonge Маленькая ложь растет до большой (Un petit mensonge grossit)
Avec qui tu te fréquentes, c'est de cela que tu apprends С кем поведёшься, от того и наберёшься (Dis-moi avec qui tu traînes, je te dirai qui tu es)
On ne change pas une habitude ancienne Старую воду не переменишь (L'eau ancienne ne change pas)
La beauté n'est pas tout Не родись красивой, а родись счастливой (Ne naquis pas pour être belle, mais pour être heureuse)
L'honneur prime sur l'argent Дело не в деньгах, а в чести (Ce qui compte, c'est l'honneur, non l'argent)
Dieu a donné, Dieu a repris Бог дал, Бог и взял (Dieu a donné, Dieu a repris)
Celui qui cherche, trouve Кто ищет, тот найдет (Qui cherche trouve)
À cheval donné, on ne regarde pas la bride Дарёному коню в зубы не смотрят (On ne critique pas ce qui est offert)
La tombe corrigera le bossu Горбатого могила исправит (La tombe remet de l'ordre dans le bossu)
Celui qui se lève tôt est béni Кто рано встает, тому бог подает (Celui qui se lève tôt reçoit la bénédiction de Dieu)
Qui va doucement va plus loin Тише едешь, дальше будешь (Qui va doucement va sûrement)
L'union fait la force С миру по нитке — великая стяжка (De chaque fil, on tisse une grande tapisserie)
Les souris dansent en l'absence du chat Без кота мышам раздолье (Sans chat, les souris s'ébattent)
L'âme d'autrui est un mystère Чужая душа потёмки (L'âme d'autrui est plongée dans l'obscurité)
Comme des pois contre un mur Как об стенку горох (Comme des pois lancés contre un mur)
Bonne route (au revoir) Скатертью дорога (Que la nappe t'ouvre la route)
Pour un battu, deux non battus За одного битого двух небитых (Pour un battu, deux intacts)
Le travail n'est jamais perdu Работа не волк, в лес не убежит (Le travail n'est pas un loup, il ne s'enfuira pas)
Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Ne repousse pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui)
Tiens ta parole Дал слово — держи (Donne ta parole et tiens-la)
Mieux vaut trop que pas assez Лучше перебдеть, чем недобдеть (Mieux vaut exagérer que de manquer)
Que la chance te soit favorable Ни пуха, ни пера (Ni de la fourrure, ni des plumes – souhait traditionnel)
Le mal ne dure pas Плохому три дня (Le mal ne dure que trois jours)
Il n'a pas toute sa tête Ума палата (On dirait qu'il lui manque une pièce à l'esprit)
Être idiot Без царя в голове (Sans roi dans la tête)
Avoir le beurre et l'argent du beurre И волки сыты, и овцы целы (Les loups sont rassasiés et les moutons restent entiers)
Le bonheur n'est pas dans l'argent Не в деньгах счастье (Le bonheur ne réside pas dans l'argent)
Deux personnes font bon ménage Два сапога пара (Deux bottes forment une paire)
Les critiques n'empêchent pas d'avancer Собака лает, караван идёт (Le chien aboie, la caravane avance)
Ne remue pas le passé Кто старое помянет, тому глаз вон (Celui qui évoque le passé se voit retirer un œil)
Agis plutôt que de bavarder Куй, а не болтай (Forge, ne bavarde pas)
Agis malgré la peur Глаза боятся, а руки делают (Les yeux ont peur, mais les mains agissent)
Même les sages font des erreurs На всякого мудреца довольно простоты (Pour chaque sage, il y a une part de simplicité)
On apprend de ses erreurs На ошибках учатся (On apprend de ses erreurs)
Quand on coupe du bois, des éclats volent Лес рубят – щепки летят (Quand on abat un bois, des éclats s'envolent)
Le silence est d'or Молчание — золото (Le silence est d'or)
Un vieil ami vaut mieux que deux nouveaux Старый друг лучше новых двух (Un vieil ami vaut mieux que deux nouveaux)
JP
Même les singes tombent des arbres 猿も木から落ちる (さるもきからおちる) (Même les singes tombent d'un arbre)
Privilégier le pratique à l'esthétique 花より団子 (はなよりだんご) (Plutôt des dango que des fleurs)
Celui qui se démarque est critiqué 出る杭は打たれる (でるくいはうたれる) (Le pieu qui dépasse est frappé)
Qui court deux lièvres à la fois n'en attrape aucun 二兎を追う者は一兎をも得ず (にとをおうものはいっとをもえず) (Celui qui poursuit deux lièvres n'en attrape aucun)
Ce qui est fait est fait 覆水盆に返らず (ふくすいぼんにかえらず) (L'eau renversée ne revient pas dans le bol)
La persévérance paie 石の上にも三年 (いしのうえにもさんねん) (Trois ans sur une pierre)
Les paroles peuvent causer des ennuis 口は災いの元 (くちはわざわいのもと) (La bouche est la source du malheur)
Parler à des gens incapables de comprendre 馬の耳に念仏 (うまのみみにねんぶつ) (Des prières dans l'oreille d'un cheval)
Donner des perles aux pourceaux 猫に小判 (ねこにこばん) (Donner des pièces d'or à un chat)
Les gens compétents ne se vantent pas 能ある鷹は爪を隠す (のうあるたかはつめをかくす) (Un faucon compétent cache ses griffes)
La bonté envers autrui profite à soi-même 情けは人の為ならず (なさけはひとのためならず) (La bonté n'est pas faite pour les autres)
Un malheur en appelle un malheur 泣きっ面に蜂 (なきっつらにはち) (Une abeille sur un visage en pleurs)
Quelqu'un qui abandonne rapidement 三日坊主 (みっかぼうず) (Moine de trois jours)
Chacun a ses goûts 十人十色 (じゅうにんといろ) (Dix personnes, dix couleurs)
Un sot est incurable 馬鹿は死ななきゃ治らない (ばかはしななきゃなおらない) (L'idiot ne guérira qu'en mourant)
La grenouille du puits ne connaît pas l'océan 井の中の蛙大海を知らず (いのなかのかわずたいかいをしらず) (La grenouille dans le puits ignore l'océan)
Quand il y a deux fois, il y en aura trois 二度あることは三度ある (にどあることはさんどある) (Ce qui arrive deux fois arrivera trois fois)
Le bonheur vient à ceux qui rient 笑う門には福来る (わらうかどにはふくきたる) (Au portail qui rit, le bonheur vient)
Qui ne risque rien n'a rien 虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず) (Sans entrer dans la tanière du tigre, on n'attrape pas son petit)
La passion rend maître de soi 好きこそ物の上手なれ (すきこそもののじょうずなれ) (Ce que l'on aime, on le fait bien)
Fais vite le bien 善は急げ (ぜんはいそげ) (Le bien, hâte-toi)
On ne voit pas ce qui est juste devant nous 灯台下暗し (とうだいもとくらし) (Sous le phare, il fait sombre)
Après la pluie, le sol se raffermit 雨降って地固まる (あめふってじかたまる) (Après la pluie, la terre se fortifie)
Chaque rencontre annonce une séparation 会うは別れの始め (あうはわかれのはじめ) (Rencontrer, c'est commencer à se séparer)
S'attirer des ennuis 虎の尾を踏む (とらのおをふむ) (Marcher sur la queue du tigre)
Mieux vaut prévenir que guérir 石橋を叩いて渡る (いしばしをたたいてわたる) (Frapper le pont de pierre avant de traverser)
Une solution insuffisante 焼け石に水 (やけいしにみず) (De l'eau sur une pierre brûlée)
Les goûts et les couleurs ne se discutent pas 蓼食う虫も好き好き (たでくうむしもすきずき) (Les insectes qui mangent le tade ont chacun leur goût)
Un mot influent 鶴の一声 (つるのひとこえ) (La voix d'une grue)
L'herbe est toujours plus verte ailleurs 隣の芝生は青い (となりのしばふはあおい) (La pelouse d'à côté est plus verte)
Mieux vaut voir une fois que d'entendre cent fois 百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいっけんにしかず) (Cent fois entendre ne vaut pas une fois voir)
Tel père, tel fils 蛙の子は蛙 (かえるのこはかえる) (Le fils de la grenouille est une grenouille)
Avoir une vision étroite 針の穴から天を覗く (はりのあなからてんをのぞく) (Regarder le ciel à travers l'aiguille)
La persévérance paie (bis) 七転び八起き (ななころびやおき) (Tomber sept fois, se relever huit)
Être en mauvais termes 犬猿の仲 (けんえんのなか) (Comme chiens et singes)
Les meilleurs se distinguent 花は桜木、人は武士 (はなはさくらぎ、ひとはぶし) (La plus belle fleur est le cerisier, le meilleur homme est le guerrier)
Les événements inattendus ont leurs retombées 風が吹けば桶屋が儲かる (かぜがふけばおけやがもうかる) (Quand le vent souffle, le tonnelier s'enrichit)
Les petites choses font les grandes 塵も積もれば山となる (ちりもつもればやまとなる) (Même la poussière accumulée forme une montagne)
Le grand englobe le petit 大は小を兼ねる (だいはしょうをかねる) (Le grand inclut le petit)
Faire d'une pierre deux coups 一石二鳥 (いっせきにちょう) (Une pierre, deux oiseaux)
Laisse faire le temps 明日は明日の風が吹く (あすはあすのかぜがふく) (Demain, le vent soufflera demain)
Même un léger contact a son importance 袖振り合うも多生の縁 (そでふりあうもたしょうのえん) (Même le contact de manches est un lien karmique)
Prends le chemin le plus sûr 急がば回れ (いそがばまわれ) (Si tu es pressé, prends le détour)
Adapte-toi aux puissants 長い物には巻かれろ (ながいものにはまかれろ) (Face aux puissances, il faut se soumettre)
Les efforts vains restent vains 井戸を掘っても、水は出ぬ (いどをほっても、みずはでぬ) (Même en creusant un puits, l'eau ne sortira pas)
Mets-toi au travail dès l'aube 腹が減っては戦はできぬ (はらがへってはたたかえぬ) (Affamé, on ne peut pas se battre)
Quelqu'un d'insignifiant 馬の骨 (うまのほね) (L'os de cheval)
Le rire est le meilleur remède 笑いは百薬の長 (わらいはひゃくやくのちょう) (Le rire est le meilleur médicament)
Un esprit calme et serein 明鏡止水 (めいきょうしすい) (Miroir clair et eau calme)
Ouvre ton cœur 腹を割る (はらをわる) (Ouvre ton ventre, c'est-à-dire sois franc)
Un pot-de-vin 袖の下 (そでのした) (Sous la manche, c'est-à-dire une commission secrète)
Rends le fort encore plus fort 鬼に金棒 (おににかなぼう) (Un démon avec un bâton en or)
Prends des risques pour autrui 火中の栗を拾う (かちゅうのくりをひろう) (Ramasser une châtaigne en plein feu)
Les conseils tombent dans l'oreille d'un sourd 馬耳東風 (ばじとうふう) (Le vent d'Orient dans l'oreille du cheval)
Ce n'est pas si terrible qu'on ne le croit 案ずるより産むが易し (あんずるよりうむがやすし) (Il est plus facile de donner naissance que de s'inquiéter)
Se précipiter, c'est risquer l'échec 一寸先は闇 (いっすんさきはやみ) (Un pas en avant et c'est l'obscurité)
Le silence est d'or 沈黙は金 (ちんもくはきん) (Le silence est de l'or)
La force règne dans la dispute 喧嘩は力ずく (けんかはちからずく) (La bagarre par la force)
Pense à demain pour demain 明日のことは明日考えよ (あしたのことはあしたかんがえよ) (Demain, pense à demain)
L'effort inutile mène à la fatigue 骨折り損のくたびれ儲け (ほねおりぞんのくたびれもうけ) (Se fatiguer pour rien)
L'influence est contagieuse 朱に交われば赤くなる (しゅにまじわればあかくなる) (En côtoyant le vermillon, on devient rouge)
L'écriture reflète la personnalité 文は人なり (ぶんはひとなり) (L'écriture reflète la personne)
Un renard qui abuse de l'autorité 虎の威を借る狐 (とらのいをかるきつね) (Un renard qui profite de la force du tigre)
Même les bonnes choses attirent le mal 好事魔多し (こうじまおおし) (Les bonnes choses attirent le mal)
Inutile de prêcher aux experts 釈迦に説法 (しゃかにせっぽう) (Prêcher au Bouddha)
À plusieurs, on est plus sage 三人寄れば文殊の知恵 (さんにんよればもんじゅのちえ) (Trois personnes donnent la sagesse de Manjushri)
Mieux vaut prévenir que guérir (bis) 転ばぬ先の杖 (ころばぬさきのつえ) (Un bâton avant de trébucher)
Savoir tout d'une oreille attentive 一を聞いて十を知る (いちをきいてじゅうをしる) (D'un écoute, connaître dix)
L'ignorance est une bénédiction 知らぬが仏 (しらぬがほとけ) (L'ignorance est Bouddha)
Provoquer des ennuis inutiles 藪をつついて蛇を出す (やぶをつついてへびをだす) (Agiter le bosquet pour en faire sortir un serpent)
Hâte-toi lentement 急いては事を仕損じる (いそいてはことをしそんじる) (Se précipiter mène à l'erreur)
L'avenir est incertain 月とすっぽん (つきとすっぽん) (La lune et la tortue)
Apprécie la beauté de la nature 花鳥風月 (かちょうふうげつ) (Fleurs, oiseaux, vent, lune)
Un nouveau départ 心機一転 (しんきいってん) (Renouveau du cœur)
Chaque rencontre est unique 一期一会 (いちごいちえ) (Une fois, une rencontre)
Le passé enseigne le présent 温故知新 (おんこちしん) (Étudier le passé pour comprendre le présent)
N'oublie jamais tes débuts 初心忘れるべからず (しょしんわすれるべからず) (N'oublie pas ton premier élan)
La chance sourit aux patients 果報は寝て待て (かほうはねてまて) (La chance vient à ceux qui attendent)
L'honneur vaut même le sacrifice 武士は食わねど高楊枝 (ぶしはくわねどたかようじ) (Le guerrier noble se distingue même sans subsistance)
La vérité suit son chemin 真実一路 (しんじついちろ) (La vérité suit droit)
Il n'y a pas de temps à perdre 迷っているひまはない (まよっているひまはない) (Pas le temps d'hésiter)
Laissez derrière vous de bonnes traces 立つ鳥跡を濁さず (たつとりあとをにごさず) (L'oiseau qui s'envole ne laisse pas de traces troubles)
Les fleurs fanent, le cœur fleurit 花は枯れても心は咲く (はなはかれてもこころはさく) (Les fleurs se fanent, mais le cœur fleurit)
Les gouttes percent la pierre 雨垂れ石を穿つ (あまだれいしをうがつ) (Les gouttes percent la pierre)
Même l'enfant se tait quand c'est impressionnant 泣く子も黙る (なくこもだまる) (Même un enfant en pleurant se tait)
Le soutien discret est précieux 縁の下の力持ち (えんのしたのちからもち) (La force cachée sous le seuil)
Donne tout de toi-même 一所懸命 (いっしょけんめい) (Agis de toutes tes forces)
Même le plus humble se pare bien 馬子にも衣装 (まごにもいしょう) (Même le plus humble se pare de beaux habits)
Même en tombant, rien ne se perd 転んでもただではおきぬ (ころんでもただではおきぬ) (Même en tombant, on ne se relève pas les mains vides)
Après le festival, il est trop tard 後の祭り (あとのまつり) (Après coup, il est trop tard)
La vie n'est qu'un rêve 浮世は夢 (うきよはゆめ) (Le monde est un rêve)
Comme la pluie d'automne 時雨のごとし (しぐれのごとし) (Comme la pluie d'automne)
Si ton cœur s'apaise, même le feu rafraîchit 心頭滅却すれば、火もまた涼し (しんとうめっきゃくすれば、ひもまたすずし) (Si tu calmes ton esprit, même le feu semble frais)
Chaque opportunité est unique 一期一振 (いちごいちぶり) (Une seule occasion, un seul coup)
CN
Gâcher quelque chose en en faisant trop 画蛇添足 (huà shé tiān zú – Dessiner un serpent et y ajouter des pieds)
Parler à ceux qui ne comprennent pas 对牛弹琴 (duì niú tán qín – Jouer de la cithare pour un bœuf)
Faire des efforts inutiles 刻舟求剑 (kè zhōu qiú jiàn – Marquer le bateau pour chercher l'épée)
Avoir une vision limitée 井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā – Une grenouille au fond d'un puits)
Se démarquer de la masse 鹤立鸡群 (hè lì jī qún – Une grue parmi des poulets)
Faire d'une pierre deux coups 一箭双雕 (yī jiàn shuāng diāo – Une flèche, deux aigles)
Il vaut mieux prévenir que guérir 亡羊补牢 (wáng yáng bǔ láo – Réparer l'enclos après la perte d'un mouton)
Chacun a une vision limitée 盲人摸象 (máng rén mō xiàng – Des aveugles touchant un éléphant)
Imiter maladroitement 东施效颦 (dōng shī xiào pín – Dong Shi imite une grimace)
Se faire des illusions 杯弓蛇影 (bēi gōng shé yǐng – Confondre l'ombre d'un arc avec un serpent)
Faire sensation par une action unique 一鸣惊人 (yī míng jīng rén – Un cri qui étonne tout le monde)
Quand deux se disputent, une troisième profite 鹬蚌相争 (yù bàng xiāng zhēng – Une bécasse et une palourde en lutte)
Réconciliation après rupture 破镜重圆 (pò jìng chóng yuán – Un miroir brisé se reconstitue)
La vérité finit par éclater 水落石出 (shuǐ luò shí chū – Les pierres apparaissent quand l'eau se retire)
Parler sans agir 纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng – Discuter de stratégie sur papier)
Être hors de propos 风马牛不相及 (fēng mǎ niú bù xiāng jí – Le cheval et le bœuf ne sont pas liés)
Critiquer par allusion 指桑骂槐 (zhǐ sāng mà huái – Pointer du mûrier pour insulter le sophora)
Être extrêmement nerveux 草木皆兵 (cǎo mù jiē bīng – Chaque herbe ressemble à un soldat)
Attendre sans agir 守株待兔 (shǒu zhū dài tù – Attendre le lapin près du tronc)
Un scandale retentissant 满城风雨 (mǎn chéng fēng yǔ – Toute la ville est secouée)
Que tout se passe pour le mieux 一帆风顺 (yī fān fēng shùn – Une voile suivie du vent)
Tout est perdu pour un détail 功亏一篑 (gōng kuī yī kuì – Un seau de terre manquant annule l'ouvrage)
Quelque chose d'insignifiant 九牛一毛 (jiǔ niú yī máo – Un poil sur neuf bœufs)
Profiter de la détresse d'autrui 落井下石 (luò jǐng xià shí – Jeter des pierres sur quelqu'un tombé dans un puits)
Dépendance mutuelle 唇亡齿寒 (chún wáng chǐ hán – Sans la lèvre, les dents ont froid)
Se consoler par l'imagination 望梅止渴 (wàng méi zhǐ kě – Regarder des prunes pour étancher la soif)
Se duper soi-même 掩耳盗铃 (yǎn ěr dào líng – Se boucher les oreilles pour voler une cloche)
Un malheur qui se transforme en bonheur 塞翁失马 (sài wēng shī mǎ – Le vieil homme perd son cheval)
Prendre une décision sans retour 背水一战 (bèi shuǐ yī zhàn – Combattre dos à l'eau)
Transformer la réalité 指鹿为马 (zhǐ lù wéi mǎ – Appeler un cerf un cheval)
Se surestimer 夜郎自大 (yè láng zì dà – Yelang se croit grand)
Décision irréversible (bis) 破釜沉舟 (pò fǔ chén zhōu – Briser chaudrons et couler bateaux)
Agir avec impartialité 大公无私 (dà gōng wú sī – Agir pour le bien commun)
L'union fait la force 同舟共济 (tóng zhōu gòng jì – Partager la barque et s'entraider)
S'appuyer sur autrui 狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi – Le renard emprunte la force du tigre)
Se contredire 自相矛盾 (zì xiāng máo dùn – Se contredire soi-même)
Plein de rebondissements 一波三折 (yī bō sān zhé – Une vague aux trois détours)
Une parole irréversible 一言既出,驷马难追 (yī yán jì chū, sì mǎ nán zhuī – Une parole, même quatre chevaux ne la rattrapent pas)
Bien choisir ses collaborateurs 知人善任 (zhī rén shàn rèn – Savoir choisir ses collaborateurs)
Répondre au mal par le bien 以德报怨 (yǐ dé bào yuàn – Rendre le mal par la vertu)
Se débrouiller seul 自力更生 (zì lì gēng shēng – Se suffire à soi-même)
Profiter d'une opportunité 顺手牵羊 (shùn shǒu qiān yáng – Attraper un mouton en passant)
Être terrifié 风声鹤唳 (fēng shēng hè lì – Le vent fait hurler la grue)
Se consoler par des illusions 画饼充饥 (huà bǐng chōng jī – Dessiner un gâteau pour apaiser la faim)
Cacher ses mauvaises intentions 口蜜腹剑 (kǒu mì fù jiàn – Miel à la bouche, épée dans le ventre)
Se fondre dans la masse 滥竽充数 (làn yú chōng shù – Remplir le rang avec de faux instruments)
Un environnement idyllique 鸟语花香 (niǎo yǔ huā xiāng – Les oiseaux chantent et les fleurs embaument)
Les proches avant tout 近水楼台先得月 (jìn shuǐ lóu tái xiān dé yuè – La tour près de l'eau reçoit d'abord la lune)
Agir en reclus 闭门造车 (bì mén zào chē – Construire une voiture à huis clos)
La théorie est superficielle 纸上得来终觉浅 (zhǐ shàng dé lái zhōng jué qiǎn – Ce qui vient du papier paraît toujours superficiel)
Avoir des ambitions démesurées 眼高手低 (yǎn gāo shǒu dī – Les yeux sont grands, les mains petites)
Un effort intermittent échoue 一曝十寒 (yī pù shí hán – Un jour chaud, dix jours froids)
Apparence trompeuse 羊质虎皮 (yáng zhì hǔ pí – De la laine à l'intérieur, une peau de tigre)
Voir peu, savoir peu 坐井观天 (zuò jǐng guān tiān – Regarder le ciel depuis le fond d'un puits)
Faire deux choses à la fois 一举两得 (yī jǔ liǎng dé – Une action, deux gains)
Agir en vain 多此一举 (duō cǐ yī jǔ – Faire une action superflue)
Hésiter par peur des conséquences 投鼠忌器 (tóu shǔ jì qì – Hésiter à frapper une souris par crainte de casser un vase)
Une situation difficile à quitter 骑虎难下 (qí hǔ nán xià – Monter un tigre, difficile à descendre)
Apporter la touche finale 画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng – Dessiner le dragon, puis ajouter les yeux)
Se lever dès l'aube pour agir 闻鸡起舞 (wén jī qǐ wǔ – Entendre le chant du coq et se mettre à danser)
Il vaut mieux enseigner qu'offrir 授人以渔 (shòu rén yǐ yú – Mieux vaut enseigner la pêche que de donner un poisson)
Voir vaut mieux qu'entendre 百闻不如一见 (bǎi wén bù rú yī jiàn – Mieux vaut voir une fois que d'entendre cent fois)
Commencer fort et finir faible 虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi – Tête de tigre, queue de serpent)
La vérité finit par se révéler 纸包不住火 (zhǐ bāo bù zhù huǒ – Le papier ne peut cacher le feu)
Ne rien perdre de vue 饮水思源 (yǐn shuǐ sī yuán – En buvant, souviens-toi de la source)
Un petit clown 跳梁小丑 (tiào liáng xiǎo chǒu – Un bouffon qui saute sur la poutre)
Trop heureux pour se souvenir des soucis 乐不思蜀 (lè bù sī shǔ – Tellement heureux qu'on oublie sa patrie)
Être arrogant 目中无人 (mù zhōng wú rén – Ne voir personne d'autre que soi)
Se distinguer avec éclat 脱颖而出 (tuō yǐng ér chū – Sortir de l'enveloppe pour briller)
Être méticuleux 一丝不苟 (yī sī bù gǒu – Ne négliger aucun détail)
Se débrouiller par soi-même 自食其力 (zì shí qí lì – Se nourrir de sa propre force)
Garder un secret 守口如瓶 (shǒu kǒu rú píng – Garder la bouche fermée comme une bouteille)
Trouver la solution adéquate 对症下药 (duì zhèng xià yào – Prescrire le bon médicament)
Traiter tous également 一视同仁 (yī shì tóng rén – Considérer tous de la même manière)
Faire plus avec moins 事半功倍 (shì bàn gōng bèi – Faire le double avec la moitié d'effort)
Travailler ensemble 同心协力 (tóng xīn xié lì – Unir ses cœurs et ses forces)
Agir en connaissance de cause 明知故犯 (míng zhī gù fàn – Savoir et quand même commettre)
Après l'effort vient le réconfort 苦尽甘来 (kǔ jìn gān lái – Après l'amertume vient la douceur)
Une circulation dense 车水马龙 (chē shuǐ mǎ lóng – Voitures comme l'eau, chevaux comme des dragons)
Étudier avec ardeur 悬梁刺股 (xuán liáng cì gǔ – Se pincer pour étudier)
Travailler dur et persévérer 刻苦耐劳 (kè kǔ nài láo – Travailler dur et supporter la fatigue)
Accomplir d'un seul élan 一鼓作气 (yī gǔ zuò qì – Battre le tambour et agir d'un seul coup)
Affronter les difficultés ensemble 风雨同舟 (fēng yǔ tóng zhōu – Naviguer ensemble sous le vent et la pluie)
Être riche et prospère 金玉满堂 (jīn yù mǎn táng – Une salle remplie d'or et de jade)
Être dans une extrême pauvreté 家徒四壁 (jiā tú sì bì – Une maison vide de tout sauf ses quatre murs)
Donner des conseils ambitieux 指点江山 (zhǐ diǎn jiāng shān – Pointer du doigt les rivières et montagnes)
Affronter les vagues avec courage 乘风破浪 (chéng fēng pò làng – Naviguer contre le vent et briser les vagues)
Romantisme et poésie 风花雪月 (fēng huā xuě yuè – Vent, fleurs, neige et lune)
Être irrémédiablement malade 不可救药 (bù kě jiù yào – Impossible à guérir)
L'élève dépasse le maître 青出于蓝 (qīng chū yú lán – Le bleu sort de l'indigo)
Endurer pour se venger 卧薪尝胆 (wò xīn cháng dǎn – Coucher sur du bois, goûter à la bile)
Exploiter astucieusement les ressources 草船借箭 (cǎo chuán jiè jiàn – Emprunter des flèches avec un bateau de paille)
Une œuvre très en vogue 洛阳纸贵 (Luò yáng zhǐ guì – Le papier de Luoyang devient cher)
Être doué en poésie 七步成诗 (qī bù chéng shī – Composer un poème en sept pas)
La persévérance paye 滴水穿石 (dī shuǐ chuān shí – Les gouttes percent la pierre)
Aller droit au but 一针见血 (yī zhēn jiàn xiě – Une aiguille qui perce et fait saigner)
Apprécier sans se pencher 走马观花 (zǒu mǎ guān huā – Monter à cheval et admirer les fleurs)
Obtenir sans effort 不劳而获 (bù láo ér huò – Obtenir sans travailler)
Utiliser un excès de moyens pour peu 杀鸡焉用牛刀 (shā jī yān yòng niú dāo – Pour tuer un poulet, pourquoi user d'un couteau de bœuf)

Read more

[LEXICON] AI / Data Notions for GCP

FR RU JA ZH Understanding of Machine Learning Fundamentals Supervised Learning Обучение моделей с использованием размеченных данных. Это процесс, при котором алгоритмы машинного обучения обучаются на заранее размеченных данных, где каждой входной записи сопоставлена соответствующая метка. Такой подход позволяет модели точно выявлять закономерности и зависимости, что повышает её способность правильно